tag:blogger.com,1999:blog-69865666853951688882024-02-20T10:57:31.800-08:00Лимерикиsizolegresthttp://www.blogger.com/profile/14731509416878030892noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6986566685395168888.post-57520524224239831452013-01-29T12:16:00.000-08:002013-01-29T12:16:19.378-08:00Избранные лимерики<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<pre>Жил старик с сединой в бороде,
Восклицавший весь день: «Быть беде!
Две вороны и чиж,
Цапля, утка и стриж
Свили гнезда в моей бороде!»
</pre>
<div class="sel" id="n08">
<pre class="p480">Жил-был старичок из Гонконга,
Танцевавший под музыку гонга.
Но ему заявили:
«Прекрати это — или
Убирайся совсем из Гонконга!»
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n03">
<pre>Длинноносый старик из Литвы
Говорил: «Если скажете вы,
Что мой нос длинноват,
В чем же я виноват —
Ведь не я так считаю, а вы!»
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n21">
<pre class="p450">Шаровидный старик с Дарданелл
Пил тогда, когда пить не хотел.
На слова «стыд и срам!»
Возражал: «Знаю сам!» —
Тот упрямый старик с Дарданелл.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n27">
<pre class="p70">Перед сном господин не проверил,
Хорошо ли он запер все двери…
Крысы съели без шума
Плед, четыре костюма
И бумаги в его секретере.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n28">
<pre class="p480">Самобытный старик из Милета
Никуда не ходил без жилета.
— «Впору ль вам ваш жилет?»
— «Разумеется, нет!» —
Отвечал всем старик из Милета.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n29">
<pre class="p40">Жил да был как-то парень в Марселе,
Чьи ботинки ужасно скрипели.
«Эта обувь — из кожи? —
Нет, совсем не похоже!», —
Удивлялись все люди в Марселе.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n37">
<pre class="p490">Жил-да был старикашка из Бонна;
Он повёл себя очень резонно:
Приобрёл он кобылу
И погнал что есть силы, —
Так он спасся от жителей Бонна.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n41">
<pre class="p50">У девицы одной чудо-нос
Рос и рос, и до полу дорос;
Так старушку, бывало,
Ту, что твёрдо ступала,
Нанимала носить этот нос.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n47">
<pre class="p480">У находчивой леди из Гревса
Суп стоял на огне, но не грелся.
Чтоб поправить дела,
Масло в пламя лила
Расторопная леди из Гревса.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n50">
<pre class="p50">Близорукий Фома из Литвы
Даже ногу не видит, увы!
Скажут: «Вот ваш башмак» —
Он не верит никак.
Недоверчив Фома из Литвы!
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n55">
<pre class="p470">В дочке честный старик из Моравии
Чрезвычайно ценил благонравие,
Но она почему-то
Вышла замуж за плута,
Огорчив старика из Моравии.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n54">
<pre class="p40">Молодая особа из Лукки,
Пострадав от любовной разлуки,
Взгромоздясь на платан,
Спела там «трам-там-там!» —
К замешательству жителей Лукки.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n63">
<pre class="p420">Жил один долгожитель в Пергаме,
Он Гомера читал вверх ногами.
До того дочитался,
Что ослаб, зашатался
И свалился с утёса в Пергаме.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n64">
<pre class="p40">Неразборчивый джентльмен из Трои
С бренди смешивал соус из сои.
Брал столовую ложку
И хлебал понемножку
Под луной на развалинах Трои.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n68">
<pre class="p490">Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
На её возражения
Мягко, без раздражения,
Говорил он: «Пожалте в сундук!»
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n72">
<pre class="p40">Пожилой джентльмен из Айовы
Думал, пятясь от страшной коровы:
«Может, если стараться,
Веселей улыбаться,
Я спасусь от сердитой коровы?»
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n79">
<pre class="p490">Вечноюная леди из Тира
Пыль сметала метёлкою с лиры.
И при этом от скуки
Просто райские звуки
Извлекать научилась из лиры.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n74">
<pre class="p70">Грациозный старик из Вероны
Станцевал две кадрили с вороной,
Хоть вокруг говорили,
Что такие кадрили —
Это просто позор для Вероны.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n80">
<pre class="p470">«Тише! — крикнул старик из Кордобы, —
Там щебечет птенец средь чащобы!».
«Он совсем еще мал?» —
«Я бы так не сказал!
Он раз в пять больше этой чащобы!»
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n91">
<pre class="p70">У старушки одной на Руси
Голос был — хоть святых выноси.
Когда в полную силу
Она голосила,
Катастрофа была на Руси.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n82">
<pre class="p500">Житель крымского города Саки
Был хозяином толстой собаки,
Что являла пример
Толщины и манер
Всем собакам из города Саки.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n07">
<pre class="p90">Странноватого старца из Чили
В поведенье дурном уличили;
На ступенях сидел он,
Груши-яблоки ел он,
Необузданный старец из Чили.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n71">
<pre class="p490">На церковной скамье некий дед
Разорвал свой нарядный жилет;
Эти пёстрые клочья
Раздарить, мол, не прочь я
Трём племянницам, сказывал дед.
</pre>
</div>
<div class="sel" id="n58">
<pre class="p130">Одна старушонка из Лоха
Себя развлекала неплохо:
Всё утро сидела
И в дудку дудела
На кустике чертополоха.
</pre>
</div>
</div>
sizolegresthttp://www.blogger.com/profile/14731509416878030892noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6986566685395168888.post-26082794420431699462013-01-29T12:13:00.002-08:002013-01-29T12:13:58.299-08:00Что такое лимерик<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Ли́мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы.<br />Форма<br /><br />Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем.<br />История<br /><br />Название происходит от ирландского города Лимерик, однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года, точно не известна.<br /><br />«Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова „лимерик“ точно не известно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. „Приедешь ли в Лимерик?“. По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза „Will you come up to Limerick?“ („Вы приедете в Лимерик?“)». <br /><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E8%EC%E5%F0%E8%EA_%28%EF%EE%FD%E7%E8%FF%29">источник </a></div>
sizolegresthttp://www.blogger.com/profile/14731509416878030892noreply@blogger.com0